2013年3月17日 星期日

回應與挑戰/敬答余樂學先生 聯合報╱楊照2013.03.17

為了主張「人間愉快」符合中文舊規範,余先生洋洋灑灑寫了一大篇文章(按:313日《聯副》余樂學〈語言紀律是怎麼崩壞的?〉)。其實,大可不必。
既然談的是舊規範,最容易的方式,就是從過去文獻中蒐羅出所有前面是「人間」,後面加一個形容詞的辭例,說中文歷來有這麼多類似的用法,所以「人間愉快」當然符合舊規範,短短幾十個字,就能夠推翻我的論點了。

不此之圖,卻寫了好多大道理,拉了好多大帽子給我,我想理由很簡單,除了王國維的「人間悲苦」之外,余先生大概也找不出其他古例來吧?余文的長度與駁雜,剛好證明了舊中文裡,是不這麼用「人間」的。

此外,《莊子人間世》的「人間」是對應超凡的「神人」概念而來的;東坡詞中「何似在人間?」翻譯作大白話,意思是「這簡直就像在天上一般」。我實在無從理解余先生為何會拿這兩個恰好是「對應於非人的超越世界」的例子,要來反駁我呢?

討論特區/語言紀律就是這麼崩壞的 聯合報任慶運2013.04.07

http://ccmmww.blogspot.tw/2013/04/20130407_7.html  

討論特區/為中文乾杯 聯合報張英聲2013.04.07

http://ccmmww.blogspot.tw/2013/04/20130407.html

回應與挑戰/敬答余樂學先生 聯合報楊照2013.03.17

http://ccmmww.blogspot.tw/2013/03/20130317.html

語言紀律是怎麼崩壞的? 聯合報余樂學2013.03.13

http://ccmmww.blogspot.tw/2013/03/20130313.html  

故事與新聞/語言紀律的崩壞 聯合報楊照2013.02.21

沒有留言:

張貼留言